上博六偽簡《孔子見季桓子》用“邪偽”即知乃偽簡~~~~併證上博九《史蒥問于夫子》亦偽

 

2007710日《上海博物館藏戰國楚竹書(六)》出版,有《孔子見季桓子》之篇,但內中有多段文字,出現了“邪偽”之偽古楚字,此二字研究者其實意見很多,不過,自從研究者陳劍的認證之後,確定該兩個字應釋成“邪偽”而止息了討論於是用在《孔子見季桓子》藉孔子之口罵人民裡有了 “邪偽之民”的用辭,

但如此一來,即證明所謂的上博六簡《孔子見季桓子》實為今人所作的偽簡,其故安在?請看以下文內
的三處:

 

11夫邪偽之民,其術多方。

12邪偽之民,亦以其物…。

19夫子曰:邪偽之民,衣服好

 

其實,先秦有另外的形容詞,完全不用”邪偽”兩字,以喻民類。直到漢代如賈誼《新書•春秋》:『故賢主者,不以草木禽獸妨害人民,進忠正而遠邪偽,故民順附而臣下為用。』東漢王充《論衡•累害篇》:『邪偽之人,治身以巧俗,脩詐以偶眾。』”邪偽”兩字,之所以不見於先秦,因為,還沒有發展出這種組辭。先秦用的是“姦偽”兩字,如:

 

《管子•君臣上》:『此明公道而滅姦偽之術也。』

《韓非子•六反》:『姦偽無益之民六,而世譽之如彼;耕戰有益之民六,而世毀之如此。』

 

按,先秦用“姦”字表示狡黠欺詐之義,後世常改用“奸”字以喻之,但先秦也不用“奸偽”二字。(注:後世出版先秦之書,常改“姦”為“奸”)。奸”字以字源的發展而言,是後起字,從“姦”到“姧”到“奸”,作亂或冒犯之意。

 

因此,上博六簡《孔子見季桓子》用“邪偽”,此先秦所未發展出來的用法,到漢代始見,竟會出自先秦所謂楚墓裡,實見上博六簡《孔子見季桓子》乃係今人偽造的偽文本。

 

但一如蘇建洲、李松儒等研究者發現,此篇與上博九《史蒥問于夫子》兩篇書手為同一人,今上博簡六《孔子見季桓子》既是偽作於今人,連帶也一併證實上博九《史蒥問于夫子》也是今人所偽的了。(劉有恒,2025.10.4

創作者介紹
創作者 Huuhang Luu的部落格 的頭像
kunqu

Huuhang Luu的部落格

kunqu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )