郭店偽楚簡《五行》抄西漢字書而露偽
1993年在郭店楚墓所謂出土的郭店楚簡裡,有《五行》之篇,內容和西漢馬王堆出土的帛書的一篇文字十分相近,而且正巧和前些年有龐朴其人主張應稱帛書該篇為《五行》,且有“經”及“說”,果然,無巧就不能成書之下,果爾,龐朴其個人主張竟然成真,這出土的郭店楚簡《五行》篇首高書“五行”兩字,而且這次出土也一樣的間接證明龐朴的先卜竟然成真,這次只有“經”,證明了真有“經”與“說”這回事,難怪龐朴和郭店偽楚簡《五行》篇是否有干係成疑了。
而在郭店楚簡《五行》簡41也抄了馬王堆帛書一樣的引用的《詩經、商頌、長發》之『不競不求,不剛不柔』之語,作『不強不梂,不剛不柔』,而所據原本的帛書《五行》則作『不勮不救,不剛不柔』。按,自從馬王堆帛書問世後,也不少學者研究,這帛書《五行》『不勮不救,不剛不柔』出自《詩經、商頌、長發》亦眾所周知了。所以作偽郭店楚簡《五行》者,他據《詩經、商頌、長發》之『不競不求,不剛不柔』裡的”競”字,想改個可供訓詁的賣點,改換個字來抄入,於是他首先查找了《詩經》的毛傳,內容把“競”字釋為“彊”,所謂的毛傳,即偽稱毛公作《毛詩》的西漢徐敖所作,此吾人於所著《兩漢經學及古文偽經偽史考》一書內已有所考證;而且西漢成書的字書《爾雅》也有『競,彊也』之釋,所以作郭店偽楚簡《五行》偽文本者,即改為“彊”,不過他用了一個俗用字“強”,即今天所謂出土郭店楚簡《五行》篇內寫如『不強不梂,不剛不柔』那個“強”字。
所以能參考了西漢的毛傳或《爾雅》改字的當然不是先秦躺在郭店楚墓裡的那個下級士人,而是今天作偽文本的作手,故郭店楚簡的《五行》就是今人所偽造的。馬王堆裡的那篇今天叫做《五行》的未必真應稱做《五行》,是不是真是子思孟子的五行思想仍未定案,只是龐朴個人的想法而己,因郭店偽楚簡《五行》混世而出,假寫“五行”之稱冠於篇首,而被誤認為此篇係子思孟子的五行思想,係完全沒有真實性可言。而且天下至今只有馬王堆的那篇所謂的《五行》篇,郭店楚簡此批偽楚簡完全不足據。(劉有恒,2025.9.27)
請先 登入 以發表留言。